譬如,工作引导,翻译为:
work instructions 还是working instructions?
大致来讲,名词作定语表示材料、类别等(如dog food 狗粮,stone bridge 石桥,等),动名词作定语表示作用与功效(如swimming pool 游泳池)。但也有不少状况两者两者不同不大,如汉语说的“工作服”,说成英语用 work clothes 或 working clothes 都可以。
你说的work instructions 与 working instructions,我感觉都可以,只不过用 work 侧重“类别”,用 working 侧重“作用与功效”。